Munyx Editorial publicará la novela del escritor Adib Khorram, cuyo título en español pasará a ser Darius el grande no está bien. Saldrá a la venta a partir del próximo 26 de julio.
El año pasado, la editorial Munyx anunciaba que una de las próximas novedades que traería para este año sería, precisamente, la novela de Adib Khorram, Darius el grande no está bien o conocido en inglés como Darius the Great Is Not Okay.
Se trata de la primera parte de una saga, aunque se puede leer como libro independiente, al igual que el resto que compone esta serie de libros. Por el momento, únicamente se ha publicado éste mismo, además de su continuación, bajo el título de Darius the Great Deserves Better. Por otra parte, Darius el grande no está bien es una obra contemporánea juvenil, que consta de 360 páginas en total, y que tendrá un precio de 16,90€. La traducción corre a cargo de José Monserrat Vicent y Bruno Álvarez, mientras que la corrección y la ilustración de la portada van de la mano de la autora de la bilogía de Brísea, Arantxa Comes e Inma Moya, respectivamente.
Esta novela escrita por Adib Khorram lleva desde el día 5 de julio en preventa, y seguirá hasta el día 21 de este mes, y si se adquiere a través de la web durante ese periodo de tiempo, con el pedido, se incluirá también, una pegatina con la dedicatoria del autor para los lectores españoles, un marcapáginas y una postal con la portada impresa.
El autor, Adib Khorram, ganó numerosos premios debido a su primera obra, Darius el grande no está bien, como el premio William C. Morris Debut Award, el premio Asian / Pacific American Award for Young Adult Literature y un Boston Globe – Horn Book Honor. Asimismo, está previsto que para el próximo año, se publique su próxima novedad bajo el título de Kiss & Tell, a parte de una antología titulada Eternally Yours, en la que él mismo colaborará.
Para concluir, aquí os dejo la sinopsis de este libro contemporáneo juvenil, que llegará el día 26 de julio a las librerías españolas:
Darius no cree que alguna vez sea suficiente, en Estados Unidos o en Irán.
Darius Kellner habla mejor klingon que farsi, y sabe más sobre las señales sociales de Hobbit que las persas. Está a punto de hacer su primer viaje a Irán, y es bastante abrumador, especialmente cuando también está lidiando con depresión clínica, un padre que lo desaprueba y una vida social crónicamente anémica. En Irán, conoce a su abuelo enfermo pero todavía formidable, a su amada abuela y al resto de la familia de su madre por primera vez. Y conoce a Sohrab, el vecino que lo cambia todo.
Sohrab se asegura de que la gente hable inglés para que Darius pueda entender lo que está pasando. Le regala a Darius una camiseta de la Selección Nacional de Fútbol de Irán que lo hace sentir como un verdadero persa por primera vez. Y comprende que, a veces, los mejores amigos no tienen que hablar. Darius nunca antes había tenido un verdadero amigo, pero ahora pasa sus días con Sohrab jugando a fútbol, comiendo helado de agua de rosas y sentados juntos durante horas en su lugar especial, una azotea con vista al horizonte de Yazdi.
Sohrab lo llama Darioush, la versión persa original de su nombre, y Darius nunca se ha sentido más como él mismo que ahora que es Darioush para Sohrab. Cuando llegue el momento de volver a Estados Unidos, tendrá que encontrar la manera de ser Darioush por su cuenta.
Alguien sabe cuando sale la segunda parte?
ResponderEliminar